The Hebraic Origins of Matthew’s Gospel

Image

A number of the New Testament Greek texts we have today may not be the original language the books were conceived in, let alone written in. This is most obviously true in the case of Matthew, for which we have explicit evidence for its being originally written in Hebrew. The earliest church fathers are generally known as the Ante-Nicene Fathers, who form a contiguous chain from the Apostles to the 1st Ecumenical Council ( A.D., 325), also known as the Council of Nicea. They provide a consistent testimony to the Hebraic origins of Matthew’s Gospel.

The earliest witness to the Hebraic origin of Matthew is Papias, Bishop of Hierapolis, in Asia Minor. The church historian Eusibius references his (now lost) Exposition of the Sayings of the Lord (c. 100), where he speaks concerning the Hebrew origin of the Gospels. Eusebius quotes Papias as follows:

Matthew put down the words of the Lord in the Hebrew language, and others have translated them, each as best he could. (Schaff 1890, 317)

Irenaeus (120-202 A.D.) was Bishop of Lyons in France. Most of his literary endeavors were undertaken in the last quarter of the second century A.D. Irenaeus states:

Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their owndialect, while Peter and Paul were preaching at Rome, and laying the foundations of the Church. (Schaff, ANF01. The Apostolic Fathers with Justin Martyr and Irenaeus 1884, 685)

Origen (first quarter of the third century), in his commentary on Matthew, states:

Among the four Gospels,which are the only indisputable ones in the Church of Godunder heaven, I have learned by tradition that the first was written by Matthew, who was once apublican, but afterwards an apostle of Jesus Christ, and it was prepared for the converts fromJudaism, and published in the Hebrew language. (Schaff, NPNF2-01. Eusebius Pamphilius: Church History, Life of Constantine, Oration in Praise of Constantine 1890, 571)

Eusebius, Bishop of Caesarea (circa 325 A.D.), writes:

For Matthew, who had at first preached to the Hebrews, when he was about to go to other peoples, committed his Gospel to writing in his native tongue, and thus compensated those whom he was obliged to leave for the loss of his presence. (Schaff, NPNF2-01. Eusebius Pamphilius: Church History, Life of Constantine, Oration in Praise of Constantine 1890, 265)

There are additional references in the later church fathers (generally known as the Post-Nicean Fathers, dating from approximately 325 A.D.). Epiphanius, for instance, writes at length about the Jewish-Christian sect of the Nazarenes:

They have the entire Gospel of Matthew in Hebrew. It is carefully preserved by them as it was originally written, in Hebrew script. (Bivin and Blizzard Jr. 1994, Kindle Locations 214-215)

Epiphanius also writes about the Ebionites, another Messianic sect:

And they too accept the Gospel of Matthew. . .They call it “according to the Hebrews,” and that is the correct way of speaking since Matthew alone of the New Testament writers presents the gospel in Hebrew and in the Hebrew script. (Bivin and Blizzard Jr. 1994, Kindle Locations 215-217)

Eusebius writes of Saint Pantaenus the Philosopher, a second century convert from the Stoics, who for a time was a missionary to India, and who discovered a Hebrew edition of Matthew that had reportedly been left there by Bartholemew.[1]

Pantænus was one of these, and is said to have gone to India. It is reported that among persons there who knew of Christ, he found the Gospel according to Matthew, which had anticipated his own arrival. For Bartholomew, one of the apostles, had preached to them, and left with them the writing of Matthew in the Hebrew language, which they had preserved till that time. (Schaff, NPNF2-01. Eusebius Pamphilius: Church History, Life of Constantine, Oration in Praise of Constantine 1890, 445-446)

St. Cyril of Jerusalem, in his Catechetical Lectures, says the Gospel of Matthew was originally written in Hebrew. (St. Cyril of Jerusalem 2013, Kindle Locations 4317-4318)

The great bible scholar St. Jerome provides some of the most compelling testimony to Matthew’s Gospel being originally written in Hebrew. In his De Viris Illustribus, or On Illustrious Men (A.D. 492), Jerome writes of extant copies of the Gospel of Matthew that still existed in the library at Caesarea and among the Nazarenes.

Matthew, also called Levi, apostle and aforetimes publican, composed a gospel of Christ at first published in Judea in Hebrew for the sake of those of the circumcision who believed, but this was afterwards translated into Greek though by what author is uncertain. The Hebrew itself has been preserved until the present day in the library at Cæsarea which Pamphilus so diligently gathered. I have also had the opportunity of having the volume described to me by the Nazarenes of Berœa, a city of Syria, who use it. In this it is to be noted that wherever the Evangelist, whether on his own account or in the person of our Lord the Saviour quotes the testimony of the Old Testament he does not follow the authority of the translators of the Septuagint but the Hebrew. Wherefore these two forms exist “Out of Egypt have I called my son,” and “for he shall be called a Nazarene. (Schaff, NPNF2-03. Theodoret, Jerome, Gennadius, & Rufinus: Historical 1892, 626)

David Blivin and Roy Blizzard Jr., in their book Understanding the Difficult Words of Jesus, write of the Hebraic background of the New Testament. They point out that although the New Testament documents are written in Greek, they are thoroughly Hebrew in their grammatical construction, which accounts for what many scholars call the “poor Greek” of the New Testament.

It should be emphasized that the Bible (both Old and New Testaments) is, in its entirety, highly Hebraic. In spite of the fact that portions of the New Testament were communicated in Greek, the background is thoroughly Hebrew. The writers are Hebrew, the culture is Hebrew, the religion is Hebrew, the traditions are Hebrew, and the concepts are Hebrew. (Bivin and Blizzard Jr. 1994, Kindle Locations 82-84)

Regarding the Gospel of Matthew, Dr. David Scaer notes that as Matthew was written as a catechesis, Matthew would have used several scribes as amanuenses. Thus, there would have been multiple autographs. (Scaer 2004, 102) It is unclear when the Gospel of Matthew was translated into Greek, but it must have happened rather quickly, after which the Greek text became the standard text, used in the increasingly Gentile church in preference to the original Hebrew text.

So what does this matter, you may ask? It matters because the only texts we have of the Gospel of Matthew are in Greek, and are therefore translations of the original Hebrew. We have the witness of Papias, as recorded by Eusebius, not only to the original text of Matthew’s Gospel being composed in Hebrew, but that it was translated into Greek by multiple people, “as best they were able.” This would account for some of the differing textual traditions of the Gospel of Matthew, and for the extensive Hebraisms found therein.

A Hebraism is a Hebrew idiom that is a literal word for word translation into another language — in our case, Greek. From there, our English bibles tend towards a literal, word for word translation of the Greek text. An idiom is generally defined as “a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements, as in keep tabs on.” (FARLEX n.d.) A literal, word for word Greek translation of a Hebrew idiom results in a text that is obscure, often violates the rules of Greek grammar, and is therefore amenable to misinterpretation. From David Bivin and Roy Blizzard Jr.’s book, we will provide but a single example of a Hebraism from the Gospel of Matthew, one that changes the typical interpretation of the text.

A mistranslation of the eighth beatitude may also have been the cause of erroneous theology. Matthew 5:10 reads: “Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.” On the basis of this translation, one would quite naturally assume that there is some religious merit in being persecuted for the sake of the Kingdom of God. Early in the second century A.D. this idea developed and found its fruition in the martyrdom of millions during the years of the ten severe persecutions until the Edict of Toleration by Constantine in 311 A.D. The idea of gaining religious merit through suffering persecution or through martyrdom has continued in the theological consciousness of the church to the present day. Is this really what Jesus is referring to in Matthew 5:10? Does Jesus mean that religious merit can be obtained by suffering persecution? Are we to seek persecution? No! This eighth beatitude should be translated: “How blessed are those who pursue righteousness, for of these is the Kingdom of Heaven.” There are actually four mistranslations in this one verse. We should not translate “persecute,” but “pursue.” Secondly, “righteousness” is an unfortunate translation in English. “Salvation” or “redemption’ would be more accurate. (See our discussion on page 60.) Thirdly, “theirs” also leaves the wrong impression. We do not possess the Kingdom. The correct translation would be “of these,” or “of such as these” as in Luke 18:16, “Let the children come to me and do not prevent them, for of such as these is the Kingdom of God.” Fourthly, the Kingdom of Heaven is not futuristic, as is so often understood. (See our discussion on pages 62-65.) In the eighth beatitude Jesus is not discussing persecution at all. He is describing people whose chief desire is for God to redeem the world. The Beatitudes are a description of the kind of people who make up the Kingdom of Heaven. This beatitude, like the others, characterizes the “Kingdom Man,” who wants above all else for God to rule in the life of every person. The eighth beatitude echoes the fourth beatitude which speaks of those who “hunger and thirst [i.e., ‘desire above all else’] for righteousness,” in other words, for God to save the lost. It also echoes Matthew 6:33 in which Jesus says that we are to “seek first [i.e., ‘desire above all else’] His righteousness [i.e., ‘salvation ].” (Bivin and Blizzard Jr. 1994, Kindle Locations 591-604)


Bibliography

Bivin, David, and Roy Blizzard Jr. Understanding the Difficult Words of Jesus: New Insights From a Hebrew Perspective. Revised Edition. Shippensburg: Destiny Image Publishers, 1994.

FARLEX. The Free Dictionary. n.d. http://www.thefreedictionary.com/idiom (accessed April 26, 2014).

Scaer, David P. Discourse in Matthew: Jesus Teaches the Church. St. Louis: Concordia Publishing House, 2004.

Schaff, Philip. ANF01. The Apostolic Fathers with Justin Martyr and Irenaeus. Edited by Alexander Roberts and James Donaldson. Vol. 1. 10 vols. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1884.

—. NPNF2-01. Eusebius Pamphilius: Church History, Life of Constantine, Oration in Praise of Constantine. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. Translated by Arthur C. McGiffert and Ernest C. Richardson. Vol. 1. 14 vols. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1890.

—. NPNF2-03. Theodoret, Jerome, Gennadius, & Rufinus: Historical. New York: Christian Literature Publishing Co., 1892.

St. Cyril of Jerusalem. The Catechetical Lectures of St. Cyril of Jerusalem. Kindle Edition. Translated by Edwin Hamilton Gifford. 2013.


[1] There was a Roman trade route to India, with a sizeable Jewish population living there.

Modern Heresies, Eastern Religions, and the Anathemas Against Origen

Fifth Ecumenical Council - Constantinople II, 553 A.D.

Fifth Ecumenical Council – Constantinople II, 553 A.D.

It is interesting that some of the modern religions (in particular Mormonism & Scientology) have reintroduced some of the heresies condemned at the Fifth Ecumenical Council. These heresies are at least partly anthropological, in that they provide an alternate view of what it means to be human. Both Mormonism and Scientology teach the preexistence of souls. Mormonism teaches (or at least has taught) that the actions of preexistent souls determines their human form. (This used to be explicitely racist, in that evil souls became black people, less evil souls became other non-white people, and good souls became white people. This teaching came from Brigham Young, but has been repudiated today.)

We must also remark upon the modern fascination with the Eastern religions, many of which contain the elements condemned by the Fifth Ecumenical Council.

Acts of the Fifth Ecumenical Council

The Anathemas Against Origen.

I.

If anyone asserts the fabulous pre-existence of souls, and shall assert the monstrous restoration which follows from it: let him be anathema.

II.

If anyone shall say that the creation (τὴυ παραγωγὴν) of all reasonable things includes only intelligences (νόας) without bodies and altogether immaterial, having neither number nor name, so that there is unity between them all by identity of substance, force and energy, and by their union with and knowledge of God the Word; but that no longer desiring the sight of God, they gave themselves over to worse things, each one following his own inclinations, and that they have taken bodies more or less subtile, and have received names, for among the heavenly Powers there is a difference of names as there is also a difference of bodies; and thence some became and are called Cherubims, others Seraphims, and Principalities, and Powers, and Dominations, and Thrones, and Angels, and as many other heavenly orders as there may be: let him be anathema.

III.

If anyone shall say that the sun, the moon and the stars are also reasonable beings, and that they have only become what they are because they turned towards evil: let him be anathema.

IV.

If anyone shall say that the reasonable creatures in whom the divine love had grown cold have been hidden in gross bodies such as ours, and have been called men, while those who have attained the lowest degree of wickedness have shared cold and obscure bodies and are become and called demons and evil spirits: let him be anathema,.

V.

If anyone shall say that a psychic (ψυχικὴν) condition has come from an angelic or archangelic state, and moreover that a demoniac and a human condition has come from a psychic condition, and that from a human state they may become again angels and demons, and that each order of heavenly virtues is either all from those below or from those above, or from those above and below: let him be anathema.

VI.

If anyone shall say that there is a twofold race of demons, of which the one includes the souls of men and the other the superior spirits who fell to this, and that of all the number of reasonable beings there is but one which has remained unshaken in the love and contemplation of God, and that that spirit is become Christ and the king of all reasonable beings, and that he has created all the bodies which exist in heaven, on earth, and between heaven and earth; and that the world which has in itself elements more ancient than itself, and which exists by themselves, viz.: dryness, damp, heat and cold, and the image (ιδέαν) to which it was formed, was so formed, and that the most holy and consubstantial Trinity did not create the world, but that it was created by the working intelligence (Νοῦς δημιρυργός) which is more ancient than the world, and which communicates to it its being: let him be anathema.

VII.

If anyone shall say that Christ, of whom it is said that he appeared in the form of God, and that he was united before all time with God the Word, and humbled himself in these last days even to humanity, had (according to their expression) pity upon the divers falls which had appeared in the spirits united in the same unity (of which he himself is part), and that to restore them he passed through divers classes, had different bodies and different names, became all to all, an Angel among Angels, a Power among Powers, has clothed himself in the different classes of reasonable beings with a form corresponding to that class, and finally has taken flesh and blood like ours and is become man for men; [if anyone says all this] and does not profess that God the Word humbled himself and became man: let him be anathema.

VIII.

If anyone shall not acknowledge that God the Word, of the same substance with the Father and the Holy Ghost, and who was made flesh and became man, one of the Trinity, is Christ in every sense of the word, but [shall affirm] that he is so only in an inaccurate manner, and because of the abasement (κενώσαντα), as they call it, of the intelligence (νοῦς); if anyone shall affirm that this intelligence united (συνημμένον) to God the Word, is the Christ in the true sense of the word, while the Logos is only called Christ because of this union with the intelligence, and e converso that the intelligence is only called God because of the Logos: let him be anathema.

IX.

If anyone shall say that it was not the Divine Logos made man by taking an animated body with aψυχὴ῾ λογικὴandνοερὰ, that he descended into hell and ascended into heaven, but shall pretend that it is the Νοῦς which has done this, that Νοῦς of which they say (in an impious fashion) he is Christ properly so called, and that he is become so by the knowledge of the Monad: let him be anathema.

X.

If anyone shall say that after the resurrection the body of the Lord was ethereal, having the form of a sphere, and that such shall be the bodies of all after the resurrection; and that after the Lord himself shall have rejected his true body and after the others who rise shall have rejected theirs, the nature of their bodies shall be annihilated: let him be anathema.

XI.

If anyone shall say that the future judgment signifies the destruction of the body and that the end of the story will be an immaterial ψύσις, and that thereafter there will no longer be any matter, but only spirit νοῦς): let him be anathema.

XII.

If anyone shall say that the heavenly Powers and all men and the Devil and evil spirits are united with the Word of God in all respects, as the Νοῦς which is by them called Christ and which is in the form of God, and which humbled itself as they say; and [if anyone shall say] that the Kingdom of Christ shall have an end: let him be anathema.

XIII.

If anyone shall say that Christ [i.e., the Νοῦς] is in no wise different from other reasonable beings, neither substantially nor by wisdom nor by his power and might over all things but that all will be placed at the right hand of God, as well as he that is called by them Christ [theΝοῦς], as also they were in the feigned pre-existence of all things: let him be anathema.

XIV.

If anyone shall say that all reasonable beings will one day be united in one, when the hypostases as well as the numbers and the bodies shall have disappeared, and that the knowledge of the world to come will carry with it the ruin of the worlds, and the rejection of bodies as also the abolition of [all] names, and that there shall be finally an identity of theγνῶσιςand of the hypostasis; moreover, that in this pretended apocatastasis, spirits only will continue to exist, as it was in the feigned pre-existence: let him be anathema.

XV.

If anyone shall say that the life of the spirits (νοῶν) shall be like to the life which was in the beginning while as yet the spirits had not come down or fallen, so that the end and the beginning shall be alike, and that the end shall be the true measure of the beginning: let him be anathema.